校园春色亚洲色图_亚洲视频分类_中文字幕精品一区二区精品_麻豆一区区三区四区产品精品蜜桃

主頁 > 知識庫 > 品牌翻譯文化的內涵

品牌翻譯文化的內涵

熱門標簽:南京電話外呼系統 電銷語音機器人源碼教程 全國地圖標注上海 高德地圖標注商戶需要多久 上海市松江區地圖標注 呈貢地圖標注 山東銀行智能外呼系統要多少錢 龍巖探意電話機器人 地圖標注美化
眾所周知,語言與文化有著十分密切的關系;語言是文化的載體,文化是語言賴以依存的土壤。國家不同,文化的差別較大。一個國家的產品品牌、企業品牌能否在另外一個國家、另一種文化背景下推廣開來并為大眾所接受,與這種品牌名稱翻譯后所包含的文化因素是否符合本地區民族的文化心理有直接關系。

幾乎所有的成功外資企業都有一個精心翻譯的瑯瑯上口的中文名字,比如索尼,可口可樂,高盛,寶馬,耐克等等。這些名字跟自己的產品貼切,生動,很容易讓人記住。中國企業要走國際化道路,要做好品牌,還是先給企業起個好聽的英文名字吧。(此處先提出本土產品品牌由中文譯成英文問題,具體分析在第三節敘述。)


標簽:浙江 烏蘭察布 南通 開封 撫州 南平 綏化 大興安嶺

巨人網絡通訊聲明:本文標題《品牌翻譯文化的內涵》,本文關鍵詞  品牌,翻譯,文化,的,內涵,;如發現本文內容存在版權問題,煩請提供相關信息告之我們,我們將及時溝通與處理。本站內容系統采集于網絡,涉及言論、版權與本站無關。
  • 相關文章
  • 下面列出與本文章《品牌翻譯文化的內涵》相關的同類信息!
  • 本頁收集關于品牌翻譯文化的內涵的相關信息資訊供網民參考!
  • 推薦文章
    主站蜘蛛池模板: 平乐县| 浑源县| 巫溪县| 青阳县| 永州市| 腾冲县| 含山县| 六枝特区| 来安县| 光泽县| 班戈县| 南通市| 杨浦区| 尚志市| 普兰县| 五原县| 雷州市| 嘉祥县| 甘洛县| 磐安县| 灵宝市| 清苑县| 安庆市| 黄骅市| 东乌珠穆沁旗| 梁山县| 广丰县| 望江县| 灵武市| 金阳县| 周宁县| 武城县| 福鼎市| 绿春县| 石渠县| 衡南县| 慈溪市| 平江县| 大余县| 奉节县| 昌平区|